TALLER
Me quedo alucinado... ¿Qué pasa...? ¿Por dónde?
Cuánta explicación tiene este pequeñísimo texto.
Hay una literatura que tiende a escribir como si estuviéramos escribiendo en inglés, más que en español: anteponemos los adjetivos a los sustantivos, porque decimos que es una maner de decir primero lo importante. Bien. En un texto muy corto, este recurso literario se desgasta y, donde se quiere tener el efecto, no lo tiene, porque todo está escrito con el mismo efecto.
Luego, debes centrarte en los sujetos de las oraciones. "hasta ahora ausentes...", que imagino que te refieres a las alucinaciones. Pero es el chasquido el sujeto, por lo que: "El chasquido impenetrable, enigmático, cauteloso de las alucinaciones me sobrecogió por entero. Hasta ahora habían estado ausentes de toda malignidad". Quitamos el explicativo, "Tuve que abdicar de mi posición e, interpelando a la suerte, dije: ". Y tenemos dentro del diálogo la segunda explicación. " partida. Sin duda, soy afortunado en amores con mi matrioska".
Aquí, lo que me falta es qué malignidad se ha presentado ahora. No la mencionas. Y al no mencionarla, no veo la importancia del cierre.
Si quieres, me puedes decir en mi correo taller.aguila@gmail.com qué malignidad sí hubo en esta ocasión.
Gracias por participar.
Cuánta explicación tiene este pequeñísimo texto.
Hay una literatura que tiende a escribir como si estuviéramos escribiendo en inglés, más que en español: anteponemos los adjetivos a los sustantivos, porque decimos que es una maner de decir primero lo importante. Bien. En un texto muy corto, este recurso literario se desgasta y, donde se quiere tener el efecto, no lo tiene, porque todo está escrito con el mismo efecto.
Luego, debes centrarte en los sujetos de las oraciones. "hasta ahora ausentes...", que imagino que te refieres a las alucinaciones. Pero es el chasquido el sujeto, por lo que: "El chasquido impenetrable, enigmático, cauteloso de las alucinaciones me sobrecogió por entero. Hasta ahora habían estado ausentes de toda malignidad". Quitamos el explicativo, "Tuve que abdicar de mi posición e, interpelando a la suerte, dije: ". Y tenemos dentro del diálogo la segunda explicación. " partida. Sin duda, soy afortunado en amores con mi matrioska".
Aquí, lo que me falta es qué malignidad se ha presentado ahora. No la mencionas. Y al no mencionarla, no veo la importancia del cierre.
Si quieres, me puedes decir en mi correo taller.aguila@gmail.com qué malignidad sí hubo en esta ocasión.
Gracias por participar.
el aguila descalza
21 de November de 2018 / 09:30
21 de November de 2018 / 09:30
Para poder escribir en la Marina, tienes que registrarte como usuario o ingresa.