COMENTARIOS y seleccionada del día doce de febrero de 2020, hasta el momento. Pueden aparecer otras.
Vox “popularis”
El rumor comenzó su recorrido como una sospecha. Labios anónimos lo convirtieron en duda y de tanto ser repetido, de recoger en su camino otras mentiras, se convirtió en verdad. Se posó como un colibrí envenado en los oídos de todos. Y creció como un odio que radiaba de los mismos huesos. El viaje, de aquella mentira tornada en verdad, termino como una bala que el inocente culpable recibió por la espalda.
Black Dot
12 de febrero de 2020 / 09:49
COMENTARIO:
¿Tal vez quiso decir Vox Populi? En los diccionarios se pueden ver muchas descripciones cultas de la expresión. Pero en este caso tomamos el dicho popular: “de todos sabido”. Parece que Ud. tiene vena poética y le nace crear palabras como “popularis”, “envenado”, y “radiaba” que tal vez quería decir “irradiaba”. En este caso la palabra radiar existe como verbo de los telecomunicadores, o de la medicina, por los rayos equis. La idea es Buena y puede sacarle frutos, siguiendo el apotegma de Goebbels, jefe de publicidad de Hitler, y a mi juicio, inventor de la “posverdad” de la informática. Pero mi percepción puede estar errada, por lo cual le sugiero que la someta a un nuevo tripulante; no me siento seguro de haberla entendido. Por otra parte es más una opinión que una ficción narrativa. Gracias por participar.
Segunda generación
Cuando Telémaco les presentó el folleto de aquel viaje de estudios, Penélope y Ulises intentaron mantener la calma, y limitarse a ponerle algunas condiciones. Debía viajar siempre por tierra, esquivando cualquier isla habitada por sirenas o hechiceras. Contrataron para él un seguro de viaje millonario, y le hicieron prometer que estaría siempre localizable. Al despedirlo en la estación, lo abrumaron con toda clase de recomendaciones. Penélope le había tejido una manta para que no tuviera frío, y Ulises le regaló su propio arco. Cuando al fin dejó atrás la lluvia de lágrimas y consejos, Telémaco se encaminó al vagón restaurante, donde ya podía reunirse libremente con Circe y comenzar la aventura que habían tramado juntos.Rigor Mortensen
COMENTARIO:
Buena idea la de actualizar La Odisea. El título –genérico–, recordemos que nos debe hablar del contenido de la historia narrada. Podría llamarse UNA FAMILIA DE TANTAS, CUANDO LOS HIJOS SE VAN, NO DESEARAS LA MUJER DE TU PADRE, que aunque cursis y manoseados ya nos están sumergiendo en el MICRO, lo cual es lo importante. Preferiría en lugar de “manta” FRAZADA, o COBIJA. En vez de “regaló”, yo preferiría “heredó”. Creo que va mejor el pretérito de "poder", que el imperfecto, a propósito de ir con la sibila Circe. No necesita la palabra juntos al final. Es bastante Buena la mini. Sigamos. Haga su propia autocrítica.
El rumor comenzó su recorrido como una sospecha. Labios anónimos lo convirtieron en duda y de tanto ser repetido, de recoger en su camino otras mentiras, se convirtió en verdad. Se posó como un colibrí envenado en los oídos de todos. Y creció como un odio que radiaba de los mismos huesos. El viaje, de aquella mentira tornada en verdad, termino como una bala que el inocente culpable recibió por la espalda.
Black Dot
12 de febrero de 2020 / 09:49
COMENTARIO:
¿Tal vez quiso decir Vox Populi? En los diccionarios se pueden ver muchas descripciones cultas de la expresión. Pero en este caso tomamos el dicho popular: “de todos sabido”. Parece que Ud. tiene vena poética y le nace crear palabras como “popularis”, “envenado”, y “radiaba” que tal vez quería decir “irradiaba”. En este caso la palabra radiar existe como verbo de los telecomunicadores, o de la medicina, por los rayos equis. La idea es Buena y puede sacarle frutos, siguiendo el apotegma de Goebbels, jefe de publicidad de Hitler, y a mi juicio, inventor de la “posverdad” de la informática. Pero mi percepción puede estar errada, por lo cual le sugiero que la someta a un nuevo tripulante; no me siento seguro de haberla entendido. Por otra parte es más una opinión que una ficción narrativa. Gracias por participar.
Segunda generación
Cuando Telémaco les presentó el folleto de aquel viaje de estudios, Penélope y Ulises intentaron mantener la calma, y limitarse a ponerle algunas condiciones. Debía viajar siempre por tierra, esquivando cualquier isla habitada por sirenas o hechiceras. Contrataron para él un seguro de viaje millonario, y le hicieron prometer que estaría siempre localizable. Al despedirlo en la estación, lo abrumaron con toda clase de recomendaciones. Penélope le había tejido una manta para que no tuviera frío, y Ulises le regaló su propio arco. Cuando al fin dejó atrás la lluvia de lágrimas y consejos, Telémaco se encaminó al vagón restaurante, donde ya podía reunirse libremente con Circe y comenzar la aventura que habían tramado juntos.Rigor Mortensen
COMENTARIO:
Buena idea la de actualizar La Odisea. El título –genérico–, recordemos que nos debe hablar del contenido de la historia narrada. Podría llamarse UNA FAMILIA DE TANTAS, CUANDO LOS HIJOS SE VAN, NO DESEARAS LA MUJER DE TU PADRE, que aunque cursis y manoseados ya nos están sumergiendo en el MICRO, lo cual es lo importante. Preferiría en lugar de “manta” FRAZADA, o COBIJA. En vez de “regaló”, yo preferiría “heredó”. Creo que va mejor el pretérito de "poder", que el imperfecto, a propósito de ir con la sibila Circe. No necesita la palabra juntos al final. Es bastante Buena la mini. Sigamos. Haga su propia autocrítica.
El último Abencerraje
12 de February de 2020 / 16:58
12 de February de 2020 / 16:58
Para poder escribir en la Marina, tienes que registrarte como usuario o ingresa.